Tibetan-Chinese Buddhism MetaTranslation

Welcome to Sherab Chen's Dharma translation & research blog!

藏文動詞sten與rten的異同及譯法

leave a comment »

藏文動詞stenrten的字形和含義都很接近,因此在翻譯中有時很難把捉和區別。以下通過詞類句式差別、詞義的分析和玄奘譯例情況,總結這兩個動詞的異同、翻譯原則及特例。

一、所属動詞詞類不同

按照傳統藏文動詞分類法,sten是『相異』動詞(tha dad pa),rten是『不相異』動詞(tha mi dad pa)。按照當代西方學者對藏文動詞的分類,sten是『施格動詞』而rten是『主格動詞』。具體說,在Wilson『三分八類法』中sten屬於第五類『施格-主格動詞』(Class V Agentive-Nominative),rten屬於第二類『主格-依格動詞』(Class II Nominative-Locative verb)。也就是說,在句式中,sten的主語詞取施格,賓語詞取主格;而rten的主語詞取主格,而賓語詞取第七(依)格形式。舉例如下:

sten

  • slob mas bla ma sten pa 弟子親近上師
  • vjig rten phyi mar bde ba’i thabs bsten pa 遵循後世安樂之法(於後世能得安樂之法即歸依三寶與對業果的依信)[lrcm 131.13] → 句子主語省略
  • mkhas pas … nad pa’i tshogs kyis gso phyir sman pa bsten pa ltar| g.yel ba med par dge ba’i bshes gnyen bsten par bya 智者…如同為病聚得以治愈的緣故而遵從醫生,應無遲緩地親近善知識[lrcm 24.06]

rten

  • vbras bu rgyu la brten 果依於因
  • nya dang sbal lcong chu klung rdzing bur brten 魚與蝌蚪住於河流池塘。

rten在作『居住、存在、依附』等意思時與gnas是可以等換的同義詞。

二、藏文基本詞義

sten

  1. 住 — 托身於【舉例】dben pa bsten 住於寂靜地
  2. 服侍
  3. 訴諸、奉行、遵循、遵從、信賴
  4. 使用、服用、採用

rten

  1. 依靠、依附
  2. 從事、
  3. 基於、由…的緣故

三、對譯梵文詞義與對應玄奘譯例情況

根據《瑜伽師地論詞彙索引》統計,藏文動詞sten與rten既分別對譯不同梵文詞,也同時對譯同一梵文詞的不同用法。
sten
(1)對應梵文詞根sev的構詞如āseva āsevana niṣeva niṣevaṇa pratiniṣevaṇa時,玄奘的譯例是『親近』『服[侍]』『習近』
(2)對應梵文bhaj bhajate時,玄奘的譯例是『修習』
rten
(1)對應梵文śri (p.p. śrita)的構詞如āśrita niśrita niśritya時,玄奘的譯例是『依』『依止』
(2)對應梵文pratītya時,玄奘譯例包括『緣』『為緣』『觀待』;對應梵文āgamya時,玄奘譯例是『因』。
(3)對應梵文詞根sev的構詞如āseva āsevana niṣeva niṣevaṇa pratiniṣevaṇa時,玄奘的譯例是『修習』。助動詞brten par bya ba=sevitavya=『應修習』;brten par bya ba=niṣevaṇīya=『常[應]習』
另,作『居住』『附著』等義時,rten的過去式brten與gnas是可互換的同義詞,即gnas=āśraya/āśrita/saṃniśraya=所依/所依止

【總結】

綜上可見,僅就對應玄奘譯例情況而言,sten對應的玄奘譯例包括『親近』『服[侍]』『習近』『修習』;rten對應的玄奘譯例包括『依』『依止』『觀待』『修習』。其中sten與rten雖然都有對應玄奘譯例『修習』,但藏文sten對譯的是梵文雙性動詞bhaj,而rten對譯的是梵文為自動詞sev。按梵文-詞義-藏譯-漢(玄奘)譯之間的關係可列表如下,

梵文 詞義 藏文對譯 玄奘譯例
sev 親近/服侍(serve/attend/honor/obey) sten/bsten pa 親近
sev 從事/培養/實行(pursue/cultivate/perform/practice/resort) rten/brten pa 修習
bhaj 修習(practice/observe/engage) sten/bsten pa 修習
śri 依靠/依附 rten/brten pa 依止
pratītya, adhiṣṭhāya, āgamya 緣於/基於/由…緣故 brten/brten nas 緣/觀待/因

_

四、特例(混用現象)

slob ma bzang po bla mar gus ldan de dag gis||bla ma mkhas pa rnams la rtag tu bsten par bya|| 那些恭敬上師的善弟子應恆常親近諸上師智者 [bla ma mchod pa(青海版念誦集,前言部分)]

sangs rgyas chos rnams dge ba’i bshes la bsten to zhes 佛及諸法依於善知識(同上)

五、翻譯原則

(進行中)

Advertisements

Written by sherabchen

April 24, 2013 at 10:11 pm

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: