Tibetan-Chinese Buddhism MetaTranslation

Welcome to Sherab Chen's Dharma translation & research blog!

關於vdag chal-淨皂/皂粉以及律典文獻中的豆與土

leave a comment »

藏文vdag chal或vdag pa’i chal,亦作chal vdag。vdag意為清淨,chal意為皂,因此藏文vdag chal可逐字譯為『淨皂』。但實際上它指定是一種清洗(身體)用的粉末(肥皂粉)。如《瑜伽》中有upasnāna(śuṣka),藏譯khrus kyi chal vdag,玄奘譯例為『沐浴末』;《俱舍》中有masūra-upasnāna,藏譯vdag pa’i chal sran,玄奘譯做『蓽豆屑』(如蓽豆屑於沐浴時[用])。『蓽』音bi4。『蓽豆』,梵文masūra,豆名,即英文之lentil。此處即指皂豆,印度所產一種豆,其所磨粉可做洗澡粉。

Advertisements

Written by sherabchen

November 2, 2014 at 8:36 pm

Posted in terminology

Tagged with

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: