Tibetan-Chinese Buddhism MetaTranslation

Welcome to Sherab Chen's Dharma translation & research blog!

關於觀自在菩薩之藏文名稱翻譯法

leave a comment »

【藏文詞義略析】

藏文spyan ras gzigs一詞,逐字分析:

  • spyan是『眼』的意思,ras在這裡似乎沒有獨立的含義,spyan ras這一詞組有『眼睛』、『具穿透力的視覺』(penetrating vision)、『觀察』(observation)等含義。
  • Rangjung Yeshe辭典對spyan ras gzigs給出”see with the eyes”(用眼看見)的釋義。

梵文對應及玄奘譯法

如果單獨處理藏文gzigs字,則玄奘《瑜伽》譯例:gzigs (gzigs pa) = dṛṣṭa = 見

就藏文菩薩名spyan ras gzigs而言,其所對譯的梵文就是avalokita。ava- 有向下之意,lokita即觀視。值得注意的是在這一梵文詞中並無『眼』字。

梵文全稱avalokiteśvara (avalokita+iśvara),玄奘譯作『觀自在』,藏傳譯作spyan ras gzigs dbang phyug(眼觀自在)。

【譯法抉擇】

雖然梵文名中並無『眼』字,但藏譯spyan ras gzig中卻明確地使用了spyan(眼)字,因此我們可以將藏文spyan ras gzigs譯作『眼觀』。

【注意】行文中凡以spyan ras gzigs指稱此菩薩時,我們有時為了方便也對譯作觀自在。此菩薩名在漢傳佛教中通常稱作觀世音菩薩。

Advertisements

Written by sherabchen

December 28, 2014 at 4:30 pm

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: