Tibetan-Chinese Buddhism MetaTranslation

Welcome to Sherab Chen's Dharma translation & research blog!

關於Guhyasamaja譯名

leave a comment »

【提要】

譯者主張梵文guhyasamāja(藏文gsang vdus)一詞當譯作『祕密集』、『祕密集會』,需二音節時作『祕集』。

經典中的定義及闡釋

根本續中說名義時,謂一切如來身語意祕密於此續之中,是明此中總集金剛乘一切祕要也。(宗喀巴《吉祥祕集教王五次第教授–善顯明燈》)

梵藏字義

藏文

  • 藏文vdus pa是動詞vdu ba的過去式
  • vdu ba是tha mi dad pa(不相異動詞),用過去式形式表示『所集』的含義

玄奘譯例

  • gsang字在《瑜伽》中玄奘譯作:祕密、密
  • vdus字在《瑜伽》中對應(1)saṃnipāta(玄奘譯例:集會),
  • 而samāja出現於mahā-samāja一詞中,玄奘譯作『大等生』,因此得知samāja有『等生』之意(sam-āja)

主張用『祕』而不用『秘』或『密』的理由

  • 『祕』字含義符合本術語。
  • 『秘』是『祕』的俗字,不宜採用。
  • 『密』有眾多細小緊密之意,『密集』一詞在現代漢語中容易被人誤解(如『密集恐懼症』)
Advertisements

Written by sherabchen

December 29, 2014 at 7:30 pm

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: